Lo firma Zhang Xuyu, una joven promesa que también lo ha dirigido. Hemos hablado con él.
«Aún estoy un poco abrumado» contesta el director Zhang Xuyu 张旭煜 por Wechat, aunque han pasado ya 3 días desde que recogiera el premio al mejor guion en la categoría Asia Talent en la 26.ª edición del Festival Internacional de cine de Shanghai (SIFF).
No pude conocerle personalmente porque un imprevisto le privó de asistir a la proyección en la que me encontraba, pero sus allegados afirman que es un tipo tímido, trabajador y meticuloso. Tanto, que tras más de una docena de revisiones de guion y afirmando estar satisfecho en ese momento con la versión que había rodado aún dice, «mirando hacia atrás, todavía le encuentro fallos y me arrepiento de cosas».
Zhang Xuyu ha escrito y dirigido su primer largo «Fish Bone» 鱼刺, un análisis profundo de las relaciones familiares y personales de una joven que anda un poco perdida. La película además estaba nominada en las categorías de dirección, película, fotografía y actriz. «Cuando escuché mi nombre, mi cerebro se apagó por un instante. Muchas emociones y recuerdos me vinieron a la cabeza. Fue un momento realmente emocionante».
No es para menos, porque este año la categoría de «Asia New Talent», nacida para apoyar a los nuevos talentos asiáticos, ha recibido más de 300 trabajos de 25 países diferentes. De aquí salieron grandes nombres como Ning Hao 宁浩, Cao Baoping 曹保平, Pema Tseden o Zhang Meng 张猛
De la categoria «Asia New Talent» del Festival Internacional de cine de Shanghai han salido directores como Ning Hao 宁浩, Cao Baoping 曹保平, Pema Tseden o Zhang Meng 张猛.
Zhang Xuyu es un joven director nacido en los 90, que parece compartir características con los llamados 八零后 Balinghou (directores nacidos en los 80) que han hecho un cine independiente, no provienen de prestigiosas y elitistas universidades de cine y ruedan en localidades pequeñas, generalmente en sus lugares de nacimiento, lejos de las grandes urbes.
Su pasión por el cine la encontró viendo películas en la universidad para mejorar su inglés, de esa época afirma haber estado obsesionado con Quentin Tarantino. Hoy, entre sus directores favoritos, nombra a Jia Zhangke 贾樟柯 y a Zhang Yimou 张艺谋 y afirma que «Pickock» 孔雀 de Gu Changwei 顾长卫 es una de sus cintas favoritas.
¿Qué te llevó a ser director de cine?
I majored in English as an undergraduate. I watched a lot of English movies in the name of learning English during university, and then I gradually fell in love with movies. After graduating from my undergraduate degree, I entered the advertising industry in China. At the same time, I started writing and directing some short films. Film directing has always been my dream career. It wasn’t until I made my first feature film that I came close to this career. But I feel that if I want to regard film directing as a lifelong career, I still have a long way to go.
Estudié inglés en la universidad. Para aprender el idioma vi muchas películas y luego, poco a poco, me fui enamorando del cine. Después de graduarme, entré en la industria de la publicidad en China. Al mismo tiempo empecé a escribir y dirigir algunos cortometrajes. La dirección de cine siempre ha sido la carrera de mis sueños. No fue hasta que hice mi primer largo que me acerqué a esta profesión. Aunque siento que aún me queda un largo camino por recorrer si quiero que dirigir sea mi profesión.
Has estudiado fuera, también has filmado un corto en Inglaterra… ¿Qué te hizo regresar a China? ¿Has decidido continuar tu carrera aquí?
Yes, my master’s degree is in directing film and television at Bournemouth University in the UK. I have returned to China now. 2018 is the year I graduated with my master’s degree. At that time, I found it difficult to stay in the UK and work in the film and television industry because there were very few opportunities for Chinese people in this industry. But at that time, the Chinese film market was booming, so I chose to return to China without much thought.
Sí, estudié un Máster en dirección de cine y televisión en la Universidad de Bournemouth en Reino Unido. He regresado a China ahora. Me gradué en 2018 y en ese momento me resultó difícil quedarme en Reino Unido y trabajar en la industria del cine y televisión porque había muy pocas oportunidades para los chinos. Por aquel entonces, el mercado cinematográfico chino estaba en auge, así que decidí, sin pensarlo mucho, regresar a China.
Hasta ahora has escrito tus propios guiones, tu premio en el SIFF ha sido como guionista. ¿Con qué disfrutas más con la escritura de guiones o dirigiendo?
Yes, I have written both short and feature films myself. It seems that I enjoy screenwriting more than directing, because in fact directors have to deal with practical things that have nothing to do with creation, while screenwriting is closer to creation itself in this respect. In fact, there are two moments in filmmaking that are very fascinating, one is when you finish writing the first draft of the script, and the other is when you sit in front of the monitor and watch the script turning into image.
Sí, yo mismo he escrito mis largos y mis cortometrajes. Creo que disfruto más escribiendo guiones que dirigiendo, porque en realidad los directores tienen que lidiar con cosas prácticas que no tienen nada que ver con la creación, mientras que escribir está más cerca de la creación en sí misma. De hecho, hay dos momentos en la realización de películas que son fascinantes, uno es cuando terminas de escribir el primer borrador del guion y el otro es cuando te sientas frente al monitor y ves cómo el guion se convierte en imagen.
Su pasión por el cine la encontró viendo películas en la universidad para mejorar su inglés, de esa época afirma haber estado obsesionado con Quentin Tarantino
¿Cuánto de difícil ha sido realizar este primer largometraje y encontrar financiación? He leído mucho sobre el proceso, a veces lento y farragoso, para conseguir los permisos necesarios en China y siento cierta curiosidad.
It was definitely difficult for sure to shoot your first feature film. The year I was filming, the Chinese film industry came to a standstill due to the pandemic, and financing became extremely difficult. My film was funded privately, with no investment from professional film production companies. Recruiting the main creator is not a particularly difficult task. China still has a large number of young people who are passionate about independent filmmaking. They are very willing to participate in the production of independent films. Our producer, art director, and director of photography all have backgrounds in studying either in the United Kingdom or the United States, so our concepts of film production are very close and we were very happy to work together. The process of obtaining the Dragon Seal for this film was relatively smooth, and the final released version was not much different from the version that I and the editor decided to cut.
La verdad que fue difícil filmar mi primera película. El año que estaba rodando, la industria cinematográfica china se paralizó debido a la pandemia y, conseguir financiación se volvió extremadamente difícil. Mi película fue financiada de forma privada, sin inversión de productoras cinematográficas profesionales. Conseguir al equipo principal no fue una tarea particularmente difícil. China tiene un gran número de jóvenes apasionados por el cine que están más que dispuestos a participar en producciones de cine independiente. Nuestros productores, el director de arte y el de fotografía tienen experiencia estudiando en el Reino Unido y los Estados Unidos, por lo que nuestros conceptos de producción cinematográfica son muy parecidos y es un placer trabajar juntos.
El proceso para obtener el Sello del Dragón para esta película fue relativamente sencillo y la versión final lanzada no fue muy diferente de la versión que el editor y yo editamos.
Y durante el proceso de rodaje, ¿qué problemas o dificultades surgieron?
From a production perspective, the most difficult thing was actually completing the filming of this film within a limited budget. Because our budget cannot support us to reshoot, we need to complete the shooting tasks of the day every day no matter what emergencies occur. This is actually a big challenge for the director, which means that you cannot make mistakes in your decision-making. I was working under a lot of pressure every day of the shoot, but luckily my crew and I got through it. The days when we were shooting was still during the pandemic control period. We successfully completed every day’s shooting tasks while cooperating with the government’s pandemic prevention efforts. We were very lucky because none of our shooting location had epidemic risks during the whole shooting period.
Desde el punto de vista de la producción, lo más difícil fue completar el rodaje de la película con un presupuesto limitado. Como nuestro presupuesto no nos permitía volver a filmar, teníamos que completar las tareas diarias de rodaje todos los días sin importar las emergencias que ocurriesen.
En realidad, esto es un gran desafío para un director, porque significa que no puedes cometer errores en la toma de decisiones. Estuve trabajando todos los días del rodaje bajo mucha presión, pero afortunadamente mi equipo y yo pudimos superar.
El rodaje coincidió con el momento del control que existía durante la pandemia, pero logramos acabar cada día el trabajo a la vez que cooperábamos con el esfuerzo de prevención de pandemias del gobierno. Tuvimos mucha suerte porque ninguno de nuestros lugares de rodaje estuvo en riesgo de epidemia durante todo el período de rodaje.
He tenido la suerte de ver el último cortometraje que hiciste «Piercing to The Bone» 刺骨, que por cierto me encantó, y había leído que esta película iba a ser la continuidad del corto. Lo que me pasó es que viendo “Fish Bone” estaba esperando el tema de la «venta de óvulos» que tratas en el corto, pero no hubo nada de eso. ¿Este era tu plan inicial o es que querías contar otra historia?
Thank you for liking «Piercing to The Bone». The original script of «Fishbone» does have plot connections and consistency with the short film «Piercing to The Bone». However, in the revision of the script of «Fishbone», the story line of «selling eggs» was abandoned. Because I touched on this theme in the short film, I was reluctant to replicate the same plot in the feature film. In addition, I also hope to focus on family relationships in East Asia, and the issues of resistance and acceptance between family members. This is an issue that I pay more attention to when writing the feature film.
Gracias por los cumplidos a «Piercing to The Bone». El guion original de «Fishbone» sí tiene conexiones argumentales y coherencia con el cortometraje «Piercing to The Bone», sin embargo, en la revisión del guión de «Fishbone», se abandonó la trama de la «venta de óvulos».
No quise volver a replicar la misma trama en la película de lo que ya había hablado en el corto. Además, quería centrarme en las relaciones familiares en el este de Asia y en las cuestiones de resistencia y aceptación entre los miembros de la familia. Este es un tema al que presto más atención cuando escribí el largometraje.
La mayoría de tus historias las protagonizan mujeres, mujeres jóvenes o adolescentes ¿hay alguna razón para esto?
Yes, a lot of the protagonists in my films are young women. In the story, they all encountered their own difficulties and overcame the difficulties in life with strength. I am very moved by the power of women. In fact, the protagonists in the films also reflect the tenacity and self-improvement of Chinese women.
Sí, muchos de los protagonistas de mis películas son mujeres jóvenes. En la historia, todas tienen sus propios problemas y los superan con coraje. Me conmueve mucho el poder de las mujeres. De hecho, las protagonistas de las películas también reflejan el tesón y la superación de las mujeres chinas.
Supongo que volverás a escribir el guion de tu próximo proyecto, ¿has empezado ya?, ¿volverás a usar una visión femenina?
My next film should be a film that focuses on family relationships. It may not be about a mother-daughter relationship anymore, but it will still be an emotional story between family members. I will still write my own scripts, but I also hope to meet like-minded screenwriters to join in the screenplay writing.
Mi próxima película debería ser una película que se centre en las relaciones familiares. Puede que ya no se trate de una relación madre-hija, pero seguirá siendo una historia emotiva entre miembros de una familia.
Seguiré escribiendo mis propios guiones, aunque también espero conocer guionistas con ideas afines que se unan a mi proyecto.
Biografía y filmografía: Zhang Xuyu 张旭煜
Zhang Xuyu (1993 – ), es un joven guionista y director. Se graduó con una maestría en dirección de cine y televisión en la Universidad de Bournemouth en el Reino Unido. Ha creado numerosos largometrajes y cortometrajes documentales, que se han podido ver en varios festivales de cine del mundo.
Comenzó su carrera con el cortometraje escrito y dirigido por él mismo «Insomnia» 失眠者 en 2014. Dos años después dirigió, editó y escribió «Three Quarters» 三刻钟 que cuenta con una joven protagonista en un ambiente de violencia.
En 2019 realiza dos cortos en inglés, «Mr. Darcy», un corto documental y «Cinnamon Mint» 肉桂薄荷.
«Piercing to The Bone» (2021) 刺骨 ha sido su último cortometraje hasta la fecha. Lo rodó mientras conseguía la financiación para el largometraje, y en principio sería como una parte de él. Piercing to The Bone, cuenta la historia de dos jóvenes adolescentes que deciden viajar a Shanghai para vender sus óvulos y así conseguir dinero.
Con «Fish Bone» 鱼刺, estrenada en el Festival Internacional de Shanghai, se ha llevado el premio al mejor guion en la categoría New Asian Talent.
«Fish Bone» 鱼刺
Li Qi y su madre dependen la una de la otra pero tienen una relación tensa. Ella ayuda a su madre a llevar el negocio en una pescadería mientras espera los resultados del examen de ingreso a la universidad (gaokao) que resultan no ser lo que su madre esperaba.
En una fiesta de cumpleaños, rompe por accidente el teléfono móvil de una compañera, por lo que tendrá que conseguir dinero para reponerlo.